top of page
All songs written by Nicolas Rozier
Arranged by Nicolas Rozier / Molly's Kiss
Perfect day

Perfect Day  (original)

 

This is not the perfect day to become famous

This is not the perfect day to become a man

This is not the perfect day but it could be worst

This is not the perfect day you should understand

 

I’m so tired today

I’m so tired anyway

I’m so tired today

I’m so tired, I just want to play

(like that !)

 

This is not the perfect day to get older

This is not the perfect day to push me around

This is not the perfect day to stay sober

This is not the perfect day you should understand

 

I’m so tired today

I’m so tired anyway

I’m so tired today

I’m so tired, I just want to play

(like that !)

 

It could be the perfect day to have no job

It could be the perfect day to let ring the phone

It could be the perfect day to get a blowjob

It could be the perfect day to bum around

 

I’m so tired today

I’m so tired anyway

I’m so tired today

I’m so tired, I just want to play

(like that !)

 

Un jour parfait  (french )

 

Ce n'est pas le jour parfait pour devenir célèbre

Ce n'est pas le jour parfait pour devenir un homme

Ce n'est pas le jour parfait mais ça pourrait être pire

Ce n'est pas le jour parfait, tu devrais comprendre

 

Je suis si fatigué aujourd'hui

Je suis si fatigué, de toutes manières

Je suis si fatigué aujourd'hui

Je suis si fatigué, je veux seulement jouer

(comme ça !)

 

Ce n'est pas le jour parfait pour vieillir

Ce n'est pas le jour parfait pour me chercher des noises

Ce n'est pas le jour parfait pour rester sobre

Ce n'est pas le jour parfait, tu devrais comprendre

 

Je suis si fatigué aujourd'hui

Je suis si fatigué, de toutes manières

Je suis si fatigué aujourd'hui

Je suis si fatigué, je veux seulement jouer

(comme ça !)

 

Ce pourrait être le jour parfait pour chômer

Ce pourrait être le jour parfait pour laisser sonner le téléphone

Ce pourrait être le jour parfait pour se faire tailler une pipe

Ce pourrait être le jour parfait pour glander

 

Je suis si fatigué aujourd'hui

Je suis si fatigué, de toutes manières

Je suis si fatigué aujourd'hui

Je suis si fatigué, je veux seulement jouer

(comme ça !)

Layabout
Layabout
 
No dude I'm not sorry, if I'm a lay lay layabout
Work is not for me, I'm a lay lay layabout
Yeah, I know, work makes you free, but I'm a lay lay layabout
It's not a dishonor for me to be a lay lay layabout
 
You don't like my way
But yours is too grey
Take your craps and go away
 
I won't slave away for you cause I'm a lay lay layabout
Instead of build you wanna screw, I'm a lay lay layabout
I puke when I listen to you, I'm a lay lay layabout
Gimme great things to do, I won't be a lay lay layabout
 
You don't like my way
But yours is too grey
Take your craps and go away
 
But what do you exactly do, aren't you a lay lay layabout ?
You keep your money, that's all you do, you're a lay lay layabout
Oh yeah, I am but you are too, a fuckin' lay lay layabout
I'm just not greasy like you, just a lay lay layabout
 
You don't like my way
But yours is too grey
Take your craps and go away
Layabout  (french)
 
Non, mec, je ne suis pas désolé d'être un fainéant
Le travail n'est pas pour moi, je suis un fainéant
Oui, c'est ça, « le travail rend libre », mais je suis un fainéant
Ce n'est pas un déshonneur pour moi, d'être un fainéant
 
Tu n'aimes pas ma façon de voir les choses
Mais la tienne est trop grise
Remballe tes conneries et va t'en
 
Je ne vais pas trimer pour toi car je suis un fainéant
Au lieu de construire, tu arnaques et je suis un fainéant
Je vomis quand je t'entends, je suis un fainéant
Propose de belles choses à faire, je serai moins fainéant
 
Tu n'aimes pas ma façon de voir les choses
Mais la tienne est trop grise
Remballe tes conneries et va t'en
 
D'ailleurs que fais-tu exactement, ne serais-tu pas un fainéant ?
Protéger ton fric, c'est tout ce que tu fais, ne serais-tu pas un fainéant ?
Oh oui, j'en suis un mais toi aussi, un putain de fainéant
Je ne suis juste pas hypocrite comme toi, juste un fainéant
 
Tu n'aimes pas ma façon de voir les choses
Mais la tienne est trop grise
Remballe tes conneries et va t'en
John Wayne

John Wayne

 

On my own in the evening light

Waiting for you

I had some songs to rewrite

It talks about you

 

Devils from here and there

Devils were ma guests

Monsters from nowhere

Djinns and fairies' breasts

 

You just said : “You're so moody”

And you went to a movie

And it's

Ten p.m.

You're with John fuckin' Wayne

 

On my own in the morning light

Waiting for you

I welcomed comets lost in the night

Muses with a flu

 

I shared my bred with an asleep miller

Harassed by kids

I shared my wine with a time killer

But the clock didn't gather speed

 

You just said : “You're so moody”

And you went to a movie

And it's

Ten a.m.

Still with John fuckin' Wayne

 

You just left a few words saying

“Cut our movie's done,

You'll never see my butt again

Cause I'm done, I'm done”

 

I'm alone, there's no more light

There's no more “you”

I have some songs to rewrite

cause it still talks about you

 

You just said : “You're so moody”

And you went to a movie

And I

Feel an achin' pain

When I see John fuckin' Wayne

 

You just left a few words saying

“Cut our movie's done,

You'll never see my butt again

Cause I'm done, I'm done”

John Wayne

 

Seul, dans la lumière du soir

Attendant ton retour

Je réécris quelques chansons

Des chansons qui parlent de toi

 

J'accueille des démons

D'ici ou d'ailleurs

Monstres sortis du néant

Djinns et poitrines de fées

 

Tu as seulement dit que j'étais de mauvais poil

Et que tu sortais voir un film

 

Il est dix heures du soir

Et tu es avec ce putain de John Wayne

 

Seul dans la lumière du matin

Attendant ton retour

J'accueille des comètes, égarées de la nuit

Et quelques muses grippées

 

Je partage mon pain avec un meunier assoupi

Harcelé par des enfants

Je partage mon vin avec un tueur de temps

Mais l'horloge n'avance pas pour autant

 

Tu as seulement dit que j'étais de mauvais poil

Et que tu sortais voir un film

 

Il est dix heures du matin

Encore avec ce putain de John Wayne

 

Tu as juste laissé quelques mots, disant

« Coupe !, notre film est fini

Tu ne verras plus jamais mon cul,

Car j'en ai ma claque, j'en ai ma claque »

 

Je suis seul, il n'y a plus de lumière

Il n'y a plus de « toi »

Je réécris quelques chansons

Qui, elles, parlent encore de toi

 

Tu as seulement dit que j'étais de mauvais poil

Et que tu sortais voir un film

 

Et je ressens un mal de chien

Quand je vois ce putain de John Wayne

 

Tu as juste laissé quelques mots, disant

« Coupe !, notre film est fini

Tu ne verras plus jamais mon cul,

Car j'en ai ma claque, j'en ai ma claque »

Man on the ledge
Man on the ledge  (original)
 
I've just found this melody
Some words to tell you a story
Please wait, oh, please wait !
Settle yourself comfortably
Try not to fall accidentally
Not yet, oh, not yet !
 
Hey, you, the man on the ledge
You've only written an half page
There's still ink to use
I've still got bucks for booze
 
We'll leave for a far away country
Machu Picchu or Nairobi
But wait, oh, just wait
We'll pack up for an amazing trip
But until then don't lose the grip
Not yet, oh, not yet !
 
Hey, you, the man on the ledge
You've only written an half page
There's still ink to use
I've still got bucks for booze
 
Hey man don't be such a nut
I don't wanna be covered by gut
So wait, oh, wait !
If you jump, you won't pull again
Girls don't date a piece of brain
Not yet, oh, not yet !
 
You'll give the finger to the death
You'll give the finger to the press
You'll give the finger to the death
Oh, I guess, yes, I guess
L'homme sur la corniche  (french)
 
Je viens de trouver cette mélodie
Et quelques mots pour te conter une histoire
Alors attends, s'il te plaît, attends !
Installe-toi confortablement
Ne chute pas par accident
Pas déjà, pas déjà !
 
Hey, toi, l'homme sur la corniche
Tu n'as rempli qu'une demi-page
Il reste encore de l'encre
Et j'ai encore quelques ronds pour l'alcool
 
Nous partirons pour un lointain pays
Machu Picchu ou Nairobi
Alors attends, s'il te plaît, attends !
Nous bouclerons nos valises pour un voyage épatant
Mais d'ici là ne va pas glisser
Pas déjà, pas déjà !
 
Hey, toi, l'homme sur la corniche
Tu n'as rempli qu'une demi-page
Il reste encore de l'encre
Et j'ai encore quelques ronds pour l'alcool
 
Hey, mec, ne joue pas les barjots
Je ne souhaite pas être couvert de boyaux
Alors attends, oh, attends !
Si tu sautes, tu n'emballeras plus de belles
Les filles ne sortent pas avec un bout de cervelle
Pas encore, pas encore !
 
Tu feras un doigt d'honneur à la mort
Tu feras un doigt d'honneur à la presse
Tu feras un doigt d'honneur à la mort
Je suppose, je suppose !

 

 

 

 

 

Better man
A better man  (original)
 
You're telling me that I'm a crazy fella
You're telling me that I'm playing too loud
I'm like a teen, you think I need to grow up
Be an adult and stop being a wanker
 
But I'll be a better man
I swear, a super man
My old self is gone
To the bone
 
You're telling me that all my friends are silly
You're telling me that I am drunk so early
You don't really listen to my poetry
You think it's just a kind of insanity
 
But I'll be a better man
I swear, a super man
My old self is gone
To the bone
 
Today, you know, I will be a better man
You said to me you've never been to Japan
So I decide to help you find your passport
Pack up and drive to the city airport
 
I'll be a better man
I'll be a super man
If you take the next plane
For a far away island
Un homme meilleur  (french)
 
Tu me dis que je suis un mec cinglé
Tu me dis que je joue trop fort
Je suis comme un ado, tu penses que je dois grandir
Être un adulte et arrêter d'être un branleur
 
Mais je vais être un homme meilleur
J'te jure, un homme super
Mon ancien moi s'en est allé
Jusqu'à l'os
 
Tu me dis que mes amis sont débiles
Tu me dis que je suis saoul bien trop tôt
Tu n'écoutes pas vraiment ma poésie
Tu penses que c'est juste une sorte de folie
 
Mais je vais être un homme meilleur
J'te jure, un homme super
Mon ancien moi s'en est allé
Jusqu'à l'os
 
Aujourd'hui, tu sais, je vais être un homme bon
Tu m'as dit que tu n'avais jamais vu le Japon
Alors j'ai décidé de t'aider à trouver ton passeport
Faire ta valise et gagner l'aéroport
 
Je vais être un homme meilleur
J'te jure, un homme super
Si tu prends le prochain avion
Pour une île lointaine

 

 

 

 

 

Little song
A little song for friends and friendly people  (original)
 
For you who's far from home
This little tune was done
Written for some lost boys
Let's hear some happy noise
 
This song's not for that girl
That bitch who wrecks my world
For days, for her, I've sung
But no kiss in return
 
This song's not for Jesus
Look at me, and be serious
I don't like holy rhyme
Don't make me waste my time
 
This song is not for peace
Lennon has sung about this
I won't say « War's not clean ! »
I'm not a beauty queen
 
This song's for my buddies
For friends who dry my tears
This song's for my buddies
For friends who bring me beers
Une petite chanson pour les amis et les gens aimables  (french)
 
Pour toi qui est loin de chez toi
Cette chanson a été faite
Écrite pour quelques personnes égarées
Écoutons un peu ce joyeux bruit
 
Une chanson qui n'est pas pour cette fille
La garce qui a ravagé mon univers
J'ai chanté pour elle pendant des jours
Sans même un baiser en retour
 
Une chanson qui n'est pas pour Jésus
Regardez-moi, soyons sérieux
Je n'aime pas les chants d'église
Ne me faites pas perdre mon temps
 
Une chanson qui n'est pas pour la paix
Lennon l'a déjà très bien fait
Je ne dirai pas « La guerre, c'est très laid »
Je ne suis pas une reine de beauté
 
Cette chanson est pour mes potes
Ceux qui sèchent mes larmes
Cette chanson est pour mes potes
Ceux qui m'offrent des bières

 

 

 

 

 

Molly's Kiss
Molly's Kiss
 
Over and over again
All your words seems to be the same
One day you found true love
That day, you thanked the Lord above
 
Was it real, was it a dream ?
But now your tears flow in a steady-stream
Your ladylove disappeared in a flash
Instead of flesh, you've got some ash
 
You don't even know if she exists
But you still lookin' for Molly's lips
You don't even know if she exists
But you still lookin' for Molly's kiss
 
Don't turn a deaf ear to me please,
You won't spend your time on your knees
Life isn't all beer and skittles
Or a heart carved in a tree by assholes
 
Please, dry your tears, I'm wet
Go over there, and talk to this brunette
Send a smile and steal a kiss
Then you may forget Molly's lips
 
You don't even know if she exists
But you still lookin' for Molly's lips
You don't even know if she exists
But you still lookin' for Molly's kiss
Molly's Kiss  (french)
 
Sans cesse
Tu répètes la même chose
Qu'un jour tu trouvas un amour fusionnel
Que ce jour-là, tu remercias l’Éternel
 
Était-ce vrai ou as-tu rêvé ?
Mais tes larmes n'en finissent pas de couler
Ta dulcinée est partie sans t'attendre
Sa chaire laissant place à des cendres
 
Tu ne sais pas si elle existe
Mais tu cherches les lèvres de Molly
Tu ne sais pas si elle existe
Mais tu cherches le baiser de Molly
 
Ne fais pas la sourde oreille,
Tu ne vas pas rester à genou
La vie n'est pas simple
Comme un cœur gravé par des cons sur un arbre
 
Arrête de chialer, je suis trempé
Va donc voir cette brune, va donc lui causer
Lance un sourire, vole un baiser
Tu pourras peut-être oublier
 
Tu ne sais pas si elle existe
Mais tu cherches les lèvres de Molly
Tu ne sais pas si elle existe
Mais tu cherches le baiser de Molly

 

 

 

 

 

Mountain top
Mountain top
 
Every day seems to be same
And I don't like the way it goes
I would like to play another game
I really need to burn my clothes
 
Fed up with being a bedroom star
Who's playin' for a teddy bear
Take an amp, a mic and a guitar
I'm lookin ' for some fresh air
 
I say « Hello » to a cloud
I would say « Hello » to a crowd
A crowd screaming my name
Even under the pouring rain
 
This morning, I closed my door
But I'm not leavin' poor
Leavin' so full of hope
To reach a mountain top
 
 
I'd like trouble right around the corner
I wanna be a true rockstar
In a tour bus, it sounds better
I really need to burn my car
 
I think Paris is really tiny
My talent will surely bloom
Soon you'll see me in New York City
To destroy an hotel room
 
Chorus
 
Do you think I've got a lucky star ?
Am I going to be a louse ?
If I end my days in a bar ?
Was that good to burn my house ?
 
Maybe someday I'll be on the game
Maybe the man on the ledge
But if I don't try to catch my train
I just have to die with my pledge
 
 
Chorus
Mountain top  (french)
 
Chaque jour semble identique
Et je n'aime pas la tournure que ça prend
Cela n'est plus vraiment ludique
Je dois brûler tous mes vêtements
 
Marre d'être la star de ma chambre
De jouer pour un ours en peluche
Je prends ampli, micro, guitare
Et j'me barre
 
Je dis « Bonjour » à un nuage
J'aimerais dire « Bonjour » à une foule
Une foule qui crierait mon nom
Même sous une pluie torrentielle
 
Ce matin, j'ai fermé la porte
Mais je ne pars pas pauvre
Je pars plein d'espoir
Pour atteindre des sommets
 
 
J'aimerais que les ennuis soient juste au coin
J'aimerais être une star du rock'n'roll
Avec un tour bus, ça sonne bien
Faut qu'je brûle ma bagnole
 
Je trouve Paris franchement petit
Et mon talent va éclater
Bientôt ce sera New York City
Et des chambres d’hôtel dévastées
 
Refrain
 
Suis-je né avec du pot ?
Vais-je devenir un vrai con ?
Et si je finis dans un bistrot ?
Ai-je bien fait de brûler ma maison ?
 
Peut-être qu'un jour je ferai le tapin
Peut-être serai-je l'homme sur le rebord
Mais si je ne saisis pas mon train
Je vais crever avec des remords
 
 
Refrain

 

 

 

 

 

In the sun
In the sun   (original)
 
You took their king and his crown
You let him drown, let him drown
You took their flag down
You turned it into a gown
 
And you are dancin' in the sun
They won't make you run
I will always play for you
But they won't let me do
 
You took their uniform
You sewed flowers on
You said to the bugler
Could you play Chet Baker
 
And you are dancin' in the sun
They won't make you run
I will always play for you
But they won't let me do
 
No, they don't like these kind of songs
About freedom and revolutions
Could they remain forever blind ?
Won't they see you in their mind ?
 
You are dancin' in the sun
Dancin' freely in the sun
You are dancin' in the sun
Dancin' freely in the sun
Sous le soleil     (french)
 
Tu as pris leur roi et sa couronne
Tu l'as laissé se noyer, se noyer
Tu as décroché leur drapeau
Tu t'en es fait une robe
 
Et tu danses sous le soleil
Ils ne te feront pas fuir
Je jouerai toujours pour toi
Mais ils ne me laisseront pas faire
 
Tu as pris leur uniforme
Pour coudre des fleurs dessus
Tu as demandé au joueur de clairon
S'il ne connaissait pas du Chet Baker
 
Et tu danses sous le soleil
Ils ne te feront pas fuir
Je jouerai toujours pour toi
Mais ils ne me laisseront pas faire
 
Non, ils n'aiment pas ce genre de chansons
Parlant de liberté et de révolutions
Seront-ils toujours aveugles ?
Ne te verront-ils jamais ?
 
Toi, dansant sous le soleil
Toi, dansant librement sous le soleil
Toi, dansant sous le soleil
Toi, dansant librement sous le soleil

 

 

 

 

 

Piece of you
A piece of you
 
For a week, I've been lookin'
For the place where you have been
I'm lookin' for a clue
For a little piece of you
 
That would make you smile
I'm petty and vile
Crawlin' on the ground
Acting like a hound
 
Oh, where did you go ? I don't know, I don't know
 
For a week, I've been lookin'
For the place where you have been
I really miss you
I just want a piece of you
 
I must pay for this
I ruined our wedded bliss
Such a selfish man
Such a good woman
 
Oh, where did you go ? I don't know, I don't know
 
For a week, I've been lookin'
For the place where you have been
Searchin' under the moon
Cause work will begin soon
 
I have to find your bones
Before they move the stones
I could end up in jail
They won't believe my tale
 
Oh, where did you go ? I don't know, I don't know
Un morceau de toi  (french)
 
Depuis une semaine, je cherche
le lieu où tu as été
Je cherche un indice
Un petit morceau de toi
 
Ça te ferait rire
Je suis mesquin et vil
Rampant sur le sol
Et jouant les chiens de chasse
 
Où es-tu partie ? Je ne sais pas, je ne sais pas
 
Depuis une semaine, je cherche
le lieu où tu as été
Tu me manques vraiment
Je veux juste un morceau de toi
 
Je dois payer pour ça
J'ai ruiné notre bonheur conjugal
Un homme si égoïste
Une femme si charmante
 
Où es-tu partie ? Je ne sais pas, je ne sais pas
 
Depuis une semaine, je cherche
le lieu où tu as été
Je cherche sous la lune
Car les travaux commencent bientôt
 
Je dois retrouver tes os
Avant qu'ils ne retournent le sol
Je pourrais finir en prison
Ils ne croiront pas mon histoire
 
Où es-tu partie ? Je ne sais pas, je ne sais pas
Sad stories

Sad stories

 

Sometimes I feel so, so depressed

Sometimes so deeply, I just feel a mess

Even surrounded, I feel alone

I badly need a friend, but I stay on my own

 

Oh I'm crying  (x3)

And you're singing !

 

Sometimes I break my wings, you strum the strings of your guitar

Sometimes I'm unlucky, you find a new melody

Sometimes I feel like shit, you've got a hit, that's what matters

They gave me a straitjacket, but you've got your ticket for glory

 

Oh I'm crying  (x3)

When I break down, down, down

You write a song, a silly, silly song

When I break down, down, down

You say I'm sorry

But folks prefer sad stories

 

Sometimes, when you suffer from a lack of inspiration

You invite me to drink some bleach, to play with sharks at the beach

You invite me to juggle with chainsaws or hand grenades

Such a self-serving mercenary, you'll play in my cemetery

 

Oh I'm crying  (x3)

When I break down, down, down

You write a song, a silly, silly song

When I break down, down, down

You say I'm sorry

But folks definitely prefer sad stories

Histoires tristes  (french)

 

Parfois, je me sens tellement, tellement déprimée

Parfois, au fond de moi, c'est le bordel

Même entourée, je me sens seule

J'ai vraiment besoin d'un ami, mais je reste avec moi-même

 

Oh, je pleure (x3)

Et toi, tu chantes !

 

Parfois, je brise mes ailes, et toi, tu joues de la guitare

Parfois, je manque de chance, et tu trouves un nouvel air

J'ai l'impression d'être une merde, mais tu écris un tube, et c'est tout ce qui compte pour toi

Je suis bonne pour la camisole, mais tu as ton ticket pour la gloire

 

Oh, je pleure (x3)

Quand je tombe en dépression

Tu écris une chanson, une chanson stupide

Quand je tombe en dépression, tu me dis que tu es désolé

Mais que les gens préfèrent les histoires tristes

 

Parfois lorsque tu souffres d'un manque d'imagination

Tu m'invites à boire de la javel ou à jouer avec les requins

Tu m'invites à jongler avec des tronçonneuses ou des grenades

Tu es un égocentrique mercenaire, tu joueras dans mon cimetière

 

Oh, je pleure (x3)

Quand je tombe en dépression

Tu écris une chanson, une chanson stupide

Quand je tombe en dépression

Tu me dis que tu es désolé

Mais que les gens préfèrent définitivement les histoires tristes

Fork on the road

A fork on the road

 

A tube amplifier next to my bed

A poster of Nightwish over my head

A studded armband around my wrist too

Do I need to spell it out for you ?

 

But what has happen since then ?

Where's the distortion on your guitar, my friend ?

Look at me, I'm a lot like a folkie

Somehow someday, I lost my way

 

Look at those bright colors on my dress

No perm, no makeup, what a mess

I'll be on stage and sing barefoot someday

I think there's nothing more to say

 

But what has happen since then ?

I can't hear blast beat but accordion, my friend

Look at me, I'm a lot like a folkie

Somehow someday, i lost my way

 

Somehow someday there's a fork on the road

Somehow someday there's a fork on the road

Somehow someday there's a fork on the road

Somehow someday there's a fork on the road

Un carrefour sur la route  (french)

 

Un ampli à côté du lit

Un poster de Nightwish au-dessus de ma tête

Un bracelet de force autour du poignet

Ai-je besoin de vous faire un dessin ?

 

Mais qu'est-il arrivé depuis ?

Où est la distorsion sur ta guitare, mon ami ?

Regardez-moi, j'ai franchement l'air d'une folkeuse !

A un moment ou à un autre, j'ai dû perdre ma route !

 

Regardez les couleurs vives de ma robe

Ni coiffée, ni maquillée, quel bordel !

Un jour, je serai sur scène pieds nus...

Je crois qu'il n'y a pas plus à dire

 

Mais qu'est-il arrivé depuis ?

Pas de batterie mais de l'accordéon, mon ami ?

Regardez-moi, j'ai franchement l'air d'une folkeuse !

A un moment ou à un autre, j'ai dû perdre ma route !

 

Un jour ou l'autre, il y a un carrefour sur la route

Un jour ou l'autre, il y a un carrefour sur la route

Un jour ou l'autre, il y a un carrefour sur la route

Un jour ou l'autre, il y a un carrefour sur la route

Rainy day
Rainy Day  (original)
 
I like to fall in love as I fall asleep
On a rainy day
It rains cats and dogs but you look so sweet
On a rainy day
You're pretty as you're soaked, and you're really soaked
On a rainy day
But I'm fucked, it's shining outside
Today
 
When flows runs down the hill
We will of course be ill
Carried away
Carried away
 
I like to feel your love as I feel your lips
On a rainy day
Your make-up runs down your cheeks
On a rainy day
If I make you cry no-one sees
On a rainy day
But I notice your tears cause it's shining outside
Today
 
When flows runs down the hill
We will of course be ill
Carried away
Carried away
Jour de pluie  (french)
 
J'aime tomber amoureux comme je m'assoupis
Un jour de pluie
Il pleut des cordes mais tu es si jolie
Un jour de pluie
Tu es aussi belle que trempée, et tu es franchement trempée
Un jour de pluie
Mais je suis baisé car le soleil brille
Aujourd'hui
 
Quand les torrents d'eau dévalent la colline
Nous serons malades à coup sûr
Emportés
Emportés
 
J'aime sentir ton amour comme je sens tes lèvres
Un jour de pluie
Ton maquillage dévale tes joues
Un jour de pluie
Si je te fais pleurer, personne ne le sait
Un jour de pluie
Mais j'ai vu tes larmes car le soleil brille
Aujourd'hui
 
Quand les torrents d'eau dévalent la colline
Nous serons malades à coup sûr
Emportés
Emportés

 

 

 

 

 

Flowers and wine
Flowers & wine  (original )

 

Just across the street

There's a lily I'd like to meet

She sells flowers all day

To lovers, cuckolds, misses astray

Among tulips and roses

Among tulips and roses

 

I'm sittin' right here

Just me and a beer

I'm sprawlin' just there

Oh my red ! Do you care ?

 

Flowers are hers

And wine is mine

 

I'm standing at the counter

Twenty meters to talk to her

Twenty meters from my lily

Twenty meters and I'll be free

Among tulips and roses

Among tulips and roses

 

I'm sittin' right here

Just me and a beer

I'm sprawlin' just there

Oh my red ! Do you care ?

 

Flowers are hers

And wine is mine

 

Finally courage is here

And I decide to leave my beer

Oh god ! I'm drunk and in trouble

Bleary eyes, I see double

Lots of tulips and roses

Lots of tulips and roses

 

I'm sittin' right here

Just me and a beer

I'm sprawlin' just there

Oh my red ! Do you care ?

 

Flowers are hers

And wine is mine

 

Twenty meters, it's not so far

Unless you're drunk and pass a car

No more lilies, no more roses

No more tulips nor sunflowers

Just chrysanthemums

Just chrysanthemums

 

My dead body is sittin here

My dead body took my last beer

I'm sprawlin' just there

Oh my red ! Do you care ?

 

Just like the wine

Flowers are mine

Des fleurs et du vin  (french)

 

Juste de l'autre côté de la rue

Une jolie fleur que j'aimerais aborder

Elle vend des bouquets toute la journée

Aux amants, aux cocus, aux demoiselles égarées

Parmi les tulipes et les roses

Parmi les tulipes et les roses

 

Je suis assis là

Juste moi et ma bière

Je suis affalé ici

Mon verre de rouge ! Qu'en as-tu à faire ?

 

Les fleurs sont à elle

Et le vin est à moi

 

Debout au comptoir

Vingt mètres pour pouvoir lui parler

Vingt mètres jusqu'à ma jolie fleur

Vingt mètres et je serai libre

Parmi les tulipes et les roses

Parmi les tulipes et les roses

 

Je suis assis là

Juste moi et ma bière

Je suis affalé ici

Mon verre de rouge ! Qu'en as-tu à faire ?

 

Les fleurs sont à elle

Et le vin est à moi

 

Finalement le courage me vient

Je décide de laisser ma bière

Mais je suis saoul et dans le pétrin

Le regard trouble, je vois double

Beaucoup de tulipes et de roses

Beaucoup de tulipes et de roses

 

Je suis assis là

Juste moi et ma bière

Je suis affalé ici

Mon verre de rouge ! Qu'en as-tu à faire ?

 

Les fleurs sont à elle

Et le vin est à moi

 

Vingt mètres, ce n'est pas si dur

A moins d'être bourré et de croiser une voiture

Fini les lys et les roses

Les tulipes et les tournesols

Restent des chrysanthèmes

Restent des chrysanthèmes

 

Mon cadavre est assis là

Et il a pris ma dernière bière

Je suis affalé ici

Mon verre de rouge ! Qu'en as-tu à faire ?

 

Comme le vin

Les fleurs sont à moi

 

 

 

 

 

Fish bowl
The fish bowl  (original )

 

She's got a fish bowl in her head

A butterfly in her sky

She used to be a daydreamer

Livin' her life in a lie

 

When she was a kid

She'd like an ocean

Salty water beneath her pigtails

But growin' up you lower your sights

Your sights

 

She’d like an ocean with an island

There was a prince on the island

Under the prince, there was white sand

And a horse with a nice name

 

But in her head, there's just a goldfish

With no hair, with no teeth

From one end to the other

Swimmin' for quite a while

Quite a while now

 

Good sense says dig your dreams,

Don’t carry on

Time flies before your eyes

You're getting on

But deep down the fish whispers : 

« Try to walk on ! 

Before fading away ! »

 

She's got a fish bowl in her head

A butterfly in her sky

She used to be a daydreamer

Livin' her life in a lie

 

Of course one day she met a sweet guy

who wouldn't hurt a fly

He's got a shoe box in his head

Shoes that never leave their bed

 

They get married and life slow(s) down

But she's too old to stay on her own

But she keeps making a promise

Sooner or later, she'll be fearless

 

She'll give the shoehorn to her honey

She'll break the fish bowl either way

She'll set the goldfish free

And their minds will sail away

Sail away

 

Good sense says dig your dreams,

Don’t carry on

Time flies before your eyes

You're getting on

But deep down the fish whispers : 

« Try to walk on ! 

Before fading away ! »

Le bocal  (french )
 

Elle a un bocal à poisson dans la tête

Un papillon dans le ciel

Elle avait l'habitude d'être rêveuse

Vivant sa vie dans un mensonge

 

Quand elle était petite

Elle voulait un océan

De l'eau salée sous les couettes

Mais on en rabat en grandissant

En grandissant

 

Elle voulait un océan et puis une île

Et puis sur l'île, un prince charmant

Et sous le prince, du sable blanc

Et un cheval au nom charmant

 

Mais dans sa tête, il n'y a qu'un poisson rouge

Sans cheveux, sans dents

Et qui d'un bout à l'autre

Nage depuis un bon moment

Un bon moment

 

Le bon sens te dit d'enterrer tes rêves

De laisser tomber

Le temps file sous tes yeux

Et tu prends de l'âge

Mais au fond de toi, le petit poisson murmure 

“Essaie d'avancer

Avant de t'étioler ! »

 

Elle a un bocal à poisson dans la tête

Un papillon dans le ciel

Elle avait l'habitude d'être rêveuse

Vivant sa vie dans un mensonge

 

Bien sûr, un jour elle rencontre un garçon gentil

Qui n'aurait pas fait de mal à une mouche

Il a une boîte à chaussures dans la tête

Des chaussures qui n'ont jamais quitté leur lit

 

Ils se marient et la vie ralentit

Elle est trop vieille pour rester seule

Mais elle continue de se faire cette promesse

Qu'un jour ou l'autre, elle sera sans crainte

 

Elle donnera le chausse-pied à son chéri

Brisera le bocal de toute façon

Rendra sa liberté au poisson

Et leurs esprits vogueront loin d'ici

 

Le bon sens te dit d'enterrer tes rêves

De laisser tomber

Le temps file sous tes yeux

Et tu prends de l'âge

Mais au fond de toi, le petit poisson murmure 

“Essaie d'avancer

Avant de t'étioler ! »

Kitty
Kitty (original )

 

Kitty, kitty, kitty, kitty oh !

You're not around my little toe

Kitty, kitty, kitty, kitty oh !

I can't see you on my pillow

Free to come and free to go

Inside, outside, high and low

Freedom is not free, oh no !

I cannot help but feel so-so

 

Kitty, kitty, you were so lovely,

Kitty, kitty, never dirty

Always kitties under the wheels

Never asses, such a pity

 

Kitty, kitty, kitty, kitty oh !

Your little fleas are now widows

Kitty, kitty, kitty, kitty oh !

They're gonna cry till tomorrow

I'll bury you at the foot of a willow

And I'll sit there till the next rainbow

When the cat's away, the mice will play

No hunting trophies today

 

Kitty, kitty, you were so lovely,

Kitty, kitty, never greedy

Always kitties under the wheels

Never Tories, such a pity

 

Kitty, kitty, kitty, kitty oh !

Are you up there ? Are you below ?

Kitty, kitty, kitty, kitty oh !

You don't care, my pussy oh !

You surely killed but I know

Not for a god or a skin color

Not for a flag or a falling dollar

I really miss your gentle meow

 

Kitty, kitty, you were so lovely,

Kitty, kitty, never sneaky

Always kitties under the wheels

Never churchies, such a pity

Minou (french)

 

Minou, minou, minou oh !

Tu n'es pas dans mes pieds

Minou, minou, minou oh !

Tu n'es pas sur mon oreiller

Libre de venir, libre d'aller

Dedans, dehors, en haut, en bas,

La liberté n'est pas gratuite, tu vois

Et je me sens couci-couça

 

Minou, minou, toi qui es si mignon

Minou, minou, jamais méchant

Toujours les minous sous les roues des camions

Jamais les têtes de glands, quel dommage !

 

Minou, minou, minou oh !

Tes puces sont aujourd'hui veuves

Minou, minou, minou oh !

Et vont pleurer jusqu'à demain

Je t'enterrerai au pied d'un saule

Et m’assiérai là jusqu'au prochain arc-en-ciel

Quand le chat n'est pas là, les souris dansent

Pas de trophée de chasse aujourd'hui

 

Minou, minou, toi qui es si mignon

Minou, minou, jamais cupide

Toujours les minous sous les roues des camions

Jamais de conservateurs avides, quel dommage !

 

Minou, minou, minou oh !

Au paradis ou en enfer ?

Minou, minou, minou oh !

Tu n'en as franchement rien à faire

Tu as tué, ça je sais

Mais pas pour un dieu ou une couleur de peau

Pas pour la chute des bourses ou pour un drapeau

Ton charmant « miaou » me manque un peu trop

 

Minou, minou, toi qui es si mignon

Minou, minou, jamais aveuglé

Toujours les minous sous les roues des camions

Jamais les grenouilles de bénitiers, quel dommage !

 

 

 

 

 

 

Just in time

Just in time to be late (original)

 

Walking down the street where you're livin'

I am thinking it's a regular day, a regular day

But your door is closed, the fire appears to be dead

All my calls remain dead letters, I should have known

 

I'm just in time to be late

Running down the street to stop you before you take this train

I am thinking, it's an awful day, an awful day

I missed the step, and I probably missed something else,

I'm falling on the floor

You're living town, you couldn't wait no more

 

I'm just in time to be late

 

Well I try to wake up and come back to life,

And I see that girl sittin' on the rail

And cryin' her eyes out, it's a peculiar day

She had planned to jump in front of the train,

She had planned to end up dead flat,

But her lack of timeliness surely saved her life

 

She's just in time to be late

 

It seems we live in the same time zone,

So I suggest that we don't remain alone

It's a beautiful day, it's a beautiful day

When I date her, of course we're late,

The restaurant's closed, the theater too, the streets are empty,

But we're together, that's what it's all about

 

We're just in time to be late

Juste à temps pour être en retard  (french)

 

Marchant dans la rue où tu habites

Je me dis que c'est un jour ordinaire, un jour ordinaire

Mais ta porte est fermée, le feu semble éteint

Tous mes appels demeurent lettre morte, j'aurais dû savoir...

 

Je suis juste à temps pour être en retard

 

Courant dans la rue pour t'empêcher de prendre ce train

Je me dis que ce jour est pourri, ce jour est pourri

J'ai raté la marche, et ce n'est pas la seule chose que j'ai raté,

Je tombe à terre,

Tu quittes la ville, tu ne partiras pas plus tard

 

Je suis juste à temps pour être en retard

 

Quand je reprends mes esprits,

Je vois cette fille assise sur les rails

Pleurant toutes les larmes de son corps, c'est un jour étrange

Elle prévoyait de se jeter sous ce train,

Elle prévoyait de finir aplatie,

Son manque de ponctualité lui a visiblement sauvé la vie

 

Elle est juste à temps pour être en retard

 

Il semblerait que nous vivions dans le même fuseau horaire,

Aussi ai-je proposé que nous vivions ensemble

C'est une belle journée, une belle journée

Quand nous avons rendez-vous, bien sûr, nous sommes en retard,

Le restaurant est fermé, le cinéma aussi, les rues sont vides,

Mais nous sommes ensemble et c'est tout ce qui compte

 

Nous sommes juste à temps pour être en retard

Travelling song

Travelling song  (original)

 

When you need to run away

When you need to rest your mind

Everything you see is grey

Your smile is just a blind

 

Sheep didn't notice

But you know the time has come

There's a little voice around

Singin' a travellin' song

 

Leave your books and leave your bed,

Everything is in your head

Your jacket's falling apart

Everything is your heart

 

Sheep didn't notice

But you know the time has come

But please don't leave me alone

Teach me your travellin' song

 

Travellin' song, travellin' song,

You know what needs to be done

Travellin' song, travellin' song,

You know you can't be wrong

 

When the road will get you home

With colors that keep you warm

Only you won't be the same

Only you won't be the same

 

Sheep didn't notice

That you smile all day long

Cause you just feel so strong

Humming your travellin' song

 

Travellin' song, travellin' song,

You know what needs to be done

Travellin' song, travellin' song,

You know you can't be wrong

 

When you need to run away

When you need to rest your mind

Everything you see is grey

Your smile is just a blind

 

Sheep didn't notice

But you know the time has come

There's a little voice around

Singin' a travellin' song

Chanson de voyage  (french)

 

Quand tu as besoin de t'évader

Besoin de reposer ton esprit

Tout ce qui t'entoure est gris

Ton sourire n'est qu'une façade

 

Les moutons ne l'ont pas remarqué

Mais tu sais qu'il est temps

Il y a cette petite voix

Qui te chante une chanson de voyage

Laisse tes livres, laisse ton lit

L'essentiel est dans ta tête

Ta veste tombe en lambeaux

Mais l'essentiel est dans ton cœur

 

Les moutons ne l'ont pas remarqué

Mais tu sais qu'il est temps

Mais ne me laisse pas tout seul

Apprends-moi ta chanson de voyage

 

Chanson de voyage, chanson de voyage

Tu sais ce qui doit être fait

Chanson de voyage, chanson de voyage

Tu sais que tu ne peux pas te tromper

 

Quand la route te ramènera chez toi

Avec des couleurs qui te tiendront chaud

Tu seras le seul à être différent

Tu seras le seul à être différent

 

Les moutons ne l'ont pas remarqué

Que tu souris toute la journée

Tu te sens tellement fort

Fredonnant ta chanson de voyage

 

Chanson de voyage, chanson de voyage

Tu sais ce qui doit être fait

Chanson de voyage, chanson de voyage

Tu sais que tu ne peux pas te tromper

 

Quand tu as besoin de t'évader

Besoin de reposer ton esprit

Tout ce qui t'entoure est gris

Ton sourire n'est qu'une façade

 

Les moutons ne l'ont pas remarqué

Mais tu sais qu'il est temps

Il y a cette petite voix

Qui te chante une chanson de voyage

If I had balls

If I had balls  (original)

 

To run after you, my honey, I just need one leg, or two

To devour you with my eyes, I just need one look, or two

To smell your delicate perfume, I just need my nose, not two

But I'm missing something that I just need to tell you...

 

If I had balls, I'd say... I love you

I bought this ticket, my honey, to get the seat next to you

This movie really sucks, I don't watch the screen but you

I'm close enough to see the tongue of that guy who's kissin' you

Oh, my pocket money can't buy what I really need to do

If I had balls, I'd say... I love you

How a thirty year-old man can feel like a college boy ?

Did you put a spell on me ? I feel just like a toy !

Three fuckin' words I'm afraid of, you see them on my face

I wanna scream, I wanna yell, I wanna leave this place

To run after you, my honey, I just need one leg or two

To spill it, oh, my honey, I just need one day, or two

I'll have to kick my ass, honey, cause we've got one life, not two

I wanna live without regret, but there's still one, or two

 

But with my balls, I'll say... I love you

Si j'avais des couilles  (french)

 

Pour te courir après, chérie, j'ai juste besoin d'une jambe, ou deux

Pour te dévorer des yeux, besoin d'un regard, ou deux

Pour sentir ton parfum délicat, besoin d'un nez, pas deux

Mais il me manque quelque chose de nécessaire pour te dire que...

 

Si j'avais des couilles, je te dirais... que je t'aime

 

J'ai acheté cette place, chérie, pour m'asseoir à côté de toi

Ce film est nul, je ne regarde pas l'écran, mais toi

Je suis assez près pour voir la langue de ce type qui t'embrasse

Mon argent de poche ne peut acheter ce qui m’embarrasse

 

Si j'avais des couilles, je te dirais... que je t'aime

Comment un trentenaire peut-il se comporter comme un gamin ?

M'as-tu jeté un sort ? Je me sens comme un jouet !

Trois putain de mots qui me font peur, tu le vois à ma tête

Je veux crier, je veux hurler, je veux m'échapper d'ici

 

Pour te courir après, chérie, j'ai juste besoin d'une jambe, ou deux

Pour cracher le morceau, chérie, besoin d'un jour, ou deux

Je dois me bouger le cul, chérie, nous n'avons qu'une vie, pas deux

Je veux vivre sans regret, mais nous en avons toujours un, ou deux

Mais avec mes couilles, je te dirai... que je t'aime

Ten little men
Ten little men  (original)

 

Ten little men

A lot of sand in your heart

Ten little men

A lot of grey in your eyes

 

 

In the world, there're red guys

Girls make them blush for a stolen kiss

In the world, there're blue guys

So shy, they're frozen on the porch

 

Ten little men

Run the world with their cash

Ten little men

Ruin the world with their trash

 

In the world, there're pink guys

Just like the pig who call them « fag »

In the world, there're green guys

'Cause they're less gorgeous than the neighbors

 

In the world, there're black guys

Just like the ink in their lungs

In the world, there're black guys

Like the mine their boss has never seen

 

Chorus

 

But my friend, one day

They'll die, die of boredom

But my friend, one day

Stampin' their grave, we'll all sing this song

 

But my friend, one day

They'll die, die of boredom

But my friend, one day

Stampin' their grave, we'll all sing this song

 

Ten little men

A lot of sand in your heart

Ten little men

A lot of grey in your eyes

 

 

 

 

Dix petits hommes  (french)

 

Dix petits hommes

Qui ont le cœur empli de sable

Dix petits hommes

Qui ont les yeux emplis de gris

 

Dans leur monde, il y a de petits hommes rouges

Que les filles font rougir pour un baiser volé

Dans leur monde, il y a de petits hommes bleus

Si timides qu'ils gèlent sur le pas de la porte

 

Dix petits hommes

Dirigent le monde avec leur monnaie

Dix petits hommes

Recouvrent le monde de leurs déchets

 

Dans leur monde, il y a de petits hommes roses

Comme le porc qui les traite de pédés

Dans leur monde, il y a de petits hommes verts

D'être moins élégants que le voisin d'à côté

 

Dans leur monde, il y a de petits hommes noirs

Comme l'encre de leurs poumons

Dans leur monde, il y a de petits hommes noirs

Comme la mine que n'a jamais vue leur patron

 

Refrain

 

Mais un jour, mon ami

Ils crèveront, crèveront d'ennui

Mais un jour, mon ami

Piétinant leur tombe, nous chanterons tous cette chanson

 

Mais un jour, mon ami

Ils crèveront, crèveront d'ennui

Mais un jour, mon ami

Piétinant leur tombe, nous chanterons tous cette chanson

 

Dix petits hommes

Qui ont le cœur empli de sable

Dix petits hommes

Qui ont les yeux emplis de gris

 

 

 

bottom of page