All songs written by Nicolas Rozier
Arranged by Nicolas Rozier / Molly's Kiss
Perfect Day (original)
This is not the perfect day to become famous
This is not the perfect day to become a man
This is not the perfect day but it could be worst
This is not the perfect day you should understand
I’m so tired today
I’m so tired anyway
I’m so tired today
I’m so tired, I just want to play
(like that !)
This is not the perfect day to get older
This is not the perfect day to push me around
This is not the perfect day to stay sober
This is not the perfect day you should understand
I’m so tired today
I’m so tired anyway
I’m so tired today
I’m so tired, I just want to play
(like that !)
It could be the perfect day to have no job
It could be the perfect day to let ring the phone
It could be the perfect day to get a blowjob
It could be the perfect day to bum around
I’m so tired today
I’m so tired anyway
I’m so tired today
I’m so tired, I just want to play
(like that !)
Un jour parfait (french )
Ce n'est pas le jour parfait pour devenir célèbre
Ce n'est pas le jour parfait pour devenir un homme
Ce n'est pas le jour parfait mais ça pourrait être pire
Ce n'est pas le jour parfait, tu devrais comprendre
Je suis si fatigué aujourd'hui
Je suis si fatigué, de toutes manières
Je suis si fatigué aujourd'hui
Je suis si fatigué, je veux seulement jouer
(comme ça !)
Ce n'est pas le jour parfait pour vieillir
Ce n'est pas le jour parfait pour me chercher des noises
Ce n'est pas le jour parfait pour rester sobre
Ce n'est pas le jour parfait, tu devrais comprendre
Je suis si fatigué aujourd'hui
Je suis si fatigué, de toutes manières
Je suis si fatigué aujourd'hui
Je suis si fatigué, je veux seulement jouer
(comme ça !)
Ce pourrait être le jour parfait pour chômer
Ce pourrait être le jour parfait pour laisser sonner le téléphone
Ce pourrait être le jour parfait pour se faire tailler une pipe
Ce pourrait être le jour parfait pour glander
Je suis si fatigué aujourd'hui
Je suis si fatigué, de toutes manières
Je suis si fatigué aujourd'hui
Je suis si fatigué, je veux seulement jouer
(comme ça !)
Layabout
No dude I'm not sorry, if I'm a lay lay layabout
Work is not for me, I'm a lay lay layabout
Yeah, I know, work makes you free, but I'm a lay lay layabout
It's not a dishonor for me to be a lay lay layabout
You don't like my way
But yours is too grey
Take your craps and go away
I won't slave away for you cause I'm a lay lay layabout
Instead of build you wanna screw, I'm a lay lay layabout
I puke when I listen to you, I'm a lay lay layabout
Gimme great things to do, I won't be a lay lay layabout
You don't like my way
But yours is too grey
Take your craps and go away
But what do you exactly do, aren't you a lay lay layabout ?
You keep your money, that's all you do, you're a lay lay layabout
Oh yeah, I am but you are too, a fuckin' lay lay layabout
I'm just not greasy like you, just a lay lay layabout
You don't like my way
But yours is too grey
Take your craps and go away
Layabout (french)
Non, mec, je ne suis pas désolé d'être un fainéant
Le travail n'est pas pour moi, je suis un fainéant
Oui, c'est ça, « le travail rend libre », mais je suis un fainéant
Ce n'est pas un déshonneur pour moi, d'être un fainéant
Tu n'aimes pas ma façon de voir les choses
Mais la tienne est trop grise
Remballe tes conneries et va t'en
Je ne vais pas trimer pour toi car je suis un fainéant
Au lieu de construire, tu arnaques et je suis un fainéant
Je vomis quand je t'entends, je suis un fainéant
Propose de belles choses à faire, je serai moins fainéant
Tu n'aimes pas ma façon de voir les choses
Mais la tienne est trop grise
Remballe tes conneries et va t'en
D'ailleurs que fais-tu exactement, ne serais-tu pas un fainéant ?
Protéger ton fric, c'est tout ce que tu fais, ne serais-tu pas un fainéant ?
Oh oui, j'en suis un mais toi aussi, un putain de fainéant
Je ne suis juste pas hypocrite comme toi, juste un fainéant
Tu n'aimes pas ma façon de voir les choses
Mais la tienne est trop grise
Remballe tes conneries et va t'en
John Wayne
On my own in the evening light
Waiting for you
I had some songs to rewrite
It talks about you
Devils from here and there
Devils were ma guests
Monsters from nowhere
Djinns and fairies' breasts
You just said : “You're so moody”
And you went to a movie
And it's
Ten p.m.
You're with John fuckin' Wayne
On my own in the morning light
Waiting for you
I welcomed comets lost in the night
Muses with a flu
I shared my bred with an asleep miller
Harassed by kids
I shared my wine with a time killer
But the clock didn't gather speed
You just said : “You're so moody”
And you went to a movie
And it's
Ten a.m.
Still with John fuckin' Wayne
You just left a few words saying
“Cut our movie's done,
You'll never see my butt again
Cause I'm done, I'm done”
I'm alone, there's no more light
There's no more “you”
I have some songs to rewrite
cause it still talks about you
You just said : “You're so moody”
And you went to a movie
And I
Feel an achin' pain
When I see John fuckin' Wayne
You just left a few words saying
“Cut our movie's done,
You'll never see my butt again
Cause I'm done, I'm done”
John Wayne
Seul, dans la lumière du soir
Attendant ton retour
Je réécris quelques chansons
Des chansons qui parlent de toi
J'accueille des démons
D'ici ou d'ailleurs
Monstres sortis du néant
Djinns et poitrines de fées
Tu as seulement dit que j'étais de mauvais poil
Et que tu sortais voir un film
Il est dix heures du soir
Et tu es avec ce putain de John Wayne
Seul dans la lumière du matin
Attendant ton retour
J'accueille des comètes, égarées de la nuit
Et quelques muses grippées
Je partage mon pain avec un meunier assoupi
Harcelé par des enfants
Je partage mon vin avec un tueur de temps
Mais l'horloge n'avance pas pour autant
Tu as seulement dit que j'étais de mauvais poil
Et que tu sortais voir un film
Il est dix heures du matin
Encore avec ce putain de John Wayne
Tu as juste laissé quelques mots, disant
« Coupe !, notre film est fini
Tu ne verras plus jamais mon cul,
Car j'en ai ma claque, j'en ai ma claque »
Je suis seul, il n'y a plus de lumière
Il n'y a plus de « toi »
Je réécris quelques chansons
Qui, elles, parlent encore de toi
Tu as seulement dit que j'étais de mauvais poil
Et que tu sortais voir un film
Et je ressens un mal de chien
Quand je vois ce putain de John Wayne
Tu as juste laissé quelques mots, disant
« Coupe !, notre film est fini
Tu ne verras plus jamais mon cul,
Car j'en ai ma claque, j'en ai ma claque »
Man on the ledge (original)
I've just found this melody
Some words to tell you a story
Please wait, oh, please wait !
Settle yourself comfortably
Try not to fall accidentally
Not yet, oh, not yet !
Hey, you, the man on the ledge
You've only written an half page
There's still ink to use
I've still got bucks for booze
We'll leave for a far away country
Machu Picchu or Nairobi
But wait, oh, just wait
We'll pack up for an amazing trip
But until then don't lose the grip
Not yet, oh, not yet !
Hey, you, the man on the ledge
You've only written an half page
There's still ink to use
I've still got bucks for booze
Hey man don't be such a nut
I don't wanna be covered by gut
So wait, oh, wait !
If you jump, you won't pull again
Girls don't date a piece of brain
Not yet, oh, not yet !
You'll give the finger to the death
You'll give the finger to the press
You'll give the finger to the death
Oh, I guess, yes, I guess
L'homme sur la corniche (french)
Je viens de trouver cette mélodie
Et quelques mots pour te conter une histoire
Alors attends, s'il te plaît, attends !
Installe-toi confortablement
Ne chute pas par accident
Pas déjà, pas déjà !
Hey, toi, l'homme sur la corniche
Tu n'as rempli qu'une demi-page
Il reste encore de l'encre
Et j'ai encore quelques ronds pour l'alcool
Nous partirons pour un lointain pays
Machu Picchu ou Nairobi
Alors attends, s'il te plaît, attends !
Nous bouclerons nos valises pour un voyage épatant
Mais d'ici là ne va pas glisser
Pas déjà, pas déjà !
Hey, toi, l'homme sur la corniche
Tu n'as rempli qu'une demi-page
Il reste encore de l'encre
Et j'ai encore quelques ronds pour l'alcool
Hey, mec, ne joue pas les barjots
Je ne souhaite pas être couvert de boyaux
Alors attends, oh, attends !
Si tu sautes, tu n'emballeras plus de belles
Les filles ne sortent pas avec un bout de cervelle
Pas encore, pas encore !
Tu feras un doigt d'honneur à la mort
Tu feras un doigt d'honneur à la presse
Tu feras un doigt d'honneur à la mort
Je suppose, je suppose !
A better man (original)
You're telling me that I'm a crazy fella
You're telling me that I'm playing too loud
I'm like a teen, you think I need to grow up
Be an adult and stop being a wanker
But I'll be a better man
I swear, a super man
My old self is gone
To the bone
You're telling me that all my friends are silly
You're telling me that I am drunk so early
You don't really listen to my poetry
You think it's just a kind of insanity
But I'll be a better man
I swear, a super man
My old self is gone
To the bone
Today, you know, I will be a better man
You said to me you've never been to Japan
So I decide to help you find your passport
Pack up and drive to the city airport
I'll be a better man
I'll be a super man
If you take the next plane
For a far away island
Un homme meilleur (french)
Tu me dis que je suis un mec cinglé
Tu me dis que je joue trop fort
Je suis comme un ado, tu penses que je dois grandir
Être un adulte et arrêter d'être un branleur
Mais je vais être un homme meilleur
J'te jure, un homme super
Mon ancien moi s'en est allé
Jusqu'à l'os
Tu me dis que mes amis sont débiles
Tu me dis que je suis saoul bien trop tôt
Tu n'écoutes pas vraiment ma poésie
Tu penses que c'est juste une sorte de folie
Mais je vais être un homme meilleur
J'te jure, un homme super
Mon ancien moi s'en est allé
Jusqu'à l'os
Aujourd'hui, tu sais, je vais être un homme bon
Tu m'as dit que tu n'avais jamais vu le Japon
Alors j'ai décidé de t'aider à trouver ton passeport
Faire ta valise et gagner l'aéroport
Je vais être un homme meilleur
J'te jure, un homme super
Si tu prends le prochain avion
Pour une île lointaine
A little song for friends and friendly people (original)
For you who's far from home
This little tune was done
Written for some lost boys
Let's hear some happy noise
This song's not for that girl
That bitch who wrecks my world
For days, for her, I've sung
But no kiss in return
This song's not for Jesus
Look at me, and be serious
I don't like holy rhyme
Don't make me waste my time
This song is not for peace
Lennon has sung about this
I won't say « War's not clean ! »
I'm not a beauty queen
This song's for my buddies
For friends who dry my tears
This song's for my buddies
For friends who bring me beers
Une petite chanson pour les amis et les gens aimables (french)
Pour toi qui est loin de chez toi
Cette chanson a été faite
Écrite pour quelques personnes égarées
Écoutons un peu ce joyeux bruit
Une chanson qui n'est pas pour cette fille
La garce qui a ravagé mon univers
J'ai chanté pour elle pendant des jours
Sans même un baiser en retour
Une chanson qui n'est pas pour Jésus
Regardez-moi, soyons sérieux
Je n'aime pas les chants d'église
Ne me faites pas perdre mon temps
Une chanson qui n'est pas pour la paix
Lennon l'a déjà très bien fait
Je ne dirai pas « La guerre, c'est très laid »
Je ne suis pas une reine de beauté
Cette chanson est pour mes potes
Ceux qui sèchent mes larmes
Cette chanson est pour mes potes
Ceux qui m'offrent des bières
Molly's Kiss
Over and over again
All your words seems to be the same
One day you found true love
That day, you thanked the Lord above
Was it real, was it a dream ?
But now your tears flow in a steady-stream
Your ladylove disappeared in a flash
Instead of flesh, you've got some ash
You don't even know if she exists
But you still lookin' for Molly's lips
You don't even know if she exists
But you still lookin' for Molly's kiss
Don't turn a deaf ear to me please,
You won't spend your time on your knees
Life isn't all beer and skittles
Or a heart carved in a tree by assholes
Please, dry your tears, I'm wet
Go over there, and talk to this brunette
Send a smile and steal a kiss
Then you may forget Molly's lips
You don't even know if she exists
But you still lookin' for Molly's lips
You don't even know if she exists
But you still lookin' for Molly's kiss
Molly's Kiss (french)
Sans cesse
Tu répètes la même chose
Qu'un jour tu trouvas un amour fusionnel
Que ce jour-là, tu remercias l’Éternel
Était-ce vrai ou as-tu rêvé ?
Mais tes larmes n'en finissent pas de couler
Ta dulcinée est partie sans t'attendre
Sa chaire laissant place à des cendres
Tu ne sais pas si elle existe
Mais tu cherches les lèvres de Molly
Tu ne sais pas si elle existe
Mais tu cherches le baiser de Molly
Ne fais pas la sourde oreille,
Tu ne vas pas rester à genou
La vie n'est pas simple
Comme un cœur gravé par des cons sur un arbre
Arrête de chialer, je suis trempé
Va donc voir cette brune, va donc lui causer
Lance un sourire, vole un baiser
Tu pourras peut-être oublier
Tu ne sais pas si elle existe
Mais tu cherches les lèvres de Molly
Tu ne sais pas si elle existe
Mais tu cherches le baiser de Molly
Mountain top
Every day seems to be same
And I don't like the way it goes
I would like to play another game
I really need to burn my clothes
Fed up with being a bedroom star
Who's playin' for a teddy bear
Take an amp, a mic and a guitar
I'm lookin ' for some fresh air
I say « Hello » to a cloud
I would say « Hello » to a crowd
A crowd screaming my name
Even under the pouring rain
This morning, I closed my door
But I'm not leavin' poor
Leavin' so full of hope
To reach a mountain top
I'd like trouble right around the corner
I wanna be a true rockstar
In a tour bus, it sounds better
I really need to burn my car
I think Paris is really tiny
My talent will surely bloom
Soon you'll see me in New York City
To destroy an hotel room
Chorus
Do you think I've got a lucky star ?
Am I going to be a louse ?
If I end my days in a bar ?
Was that good to burn my house ?
Maybe someday I'll be on the game
Maybe the man on the ledge
But if I don't try to catch my train
I just have to die with my pledge
Chorus
Mountain top (french)
Chaque jour semble identique
Et je n'aime pas la tournure que ça prend
Cela n'est plus vraiment ludique
Je dois brûler tous mes vêtements
Marre d'être la star de ma chambre
De jouer pour un ours en peluche
Je prends ampli, micro, guitare
Et j'me barre
Je dis « Bonjour » à un nuage
J'aimerais dire « Bonjour » à une foule
Une foule qui crierait mon nom
Même sous une pluie torrentielle
Ce matin, j'ai fermé la porte
Mais je ne pars pas pauvre
Je pars plein d'espoir
Pour atteindre des sommets
J'aimerais que les ennuis soient juste au coin
J'aimerais être une star du rock'n'roll
Avec un tour bus, ça sonne bien
Faut qu'je brûle ma bagnole
Je trouve Paris franchement petit
Et mon talent va éclater
Bientôt ce sera New York City
Et des chambres d’hôtel dévastées
Refrain
Suis-je né avec du pot ?
Vais-je devenir un vrai con ?
Et si je finis dans un bistrot ?
Ai-je bien fait de brûler ma maison ?
Peut-être qu'un jour je ferai le tapin
Peut-être serai-je l'homme sur le rebord
Mais si je ne saisis pas mon train
Je vais crever avec des remords
Refrain
In the sun (original)
You took their king and his crown
You let him drown, let him drown
You took their flag down
You turned it into a gown
And you are dancin' in the sun
They won't make you run
I will always play for you
But they won't let me do
You took their uniform
You sewed flowers on
You said to the bugler
Could you play Chet Baker
And you are dancin' in the sun
They won't make you run
I will always play for you
But they won't let me do
No, they don't like these kind of songs
About freedom and revolutions
Could they remain forever blind ?
Won't they see you in their mind ?
You are dancin' in the sun
Dancin' freely in the sun
You are dancin' in the sun
Dancin' freely in the sun
Sous le soleil (french)
Tu as pris leur roi et sa couronne
Tu l'as laissé se noyer, se noyer
Tu as décroché leur drapeau
Tu t'en es fait une robe
Et tu danses sous le soleil
Ils ne te feront pas fuir
Je jouerai toujours pour toi
Mais ils ne me laisseront pas faire
Tu as pris leur uniforme
Pour coudre des fleurs dessus
Tu as demandé au joueur de clairon
S'il ne connaissait pas du Chet Baker
Et tu danses sous le soleil
Ils ne te feront pas fuir
Je jouerai toujours pour toi
Mais ils ne me laisseront pas faire
Non, ils n'aiment pas ce genre de chansons
Parlant de liberté et de révolutions
Seront-ils toujours aveugles ?
Ne te verront-ils jamais ?
Toi, dansant sous le soleil
Toi, dansant librement sous le soleil
Toi, dansant sous le soleil
Toi, dansant librement sous le soleil
A piece of you
For a week, I've been lookin'
For the place where you have been
I'm lookin' for a clue
For a little piece of you
That would make you smile
I'm petty and vile
Crawlin' on the ground
Acting like a hound
Oh, where did you go ? I don't know, I don't know
For a week, I've been lookin'
For the place where you have been
I really miss you
I just want a piece of you
I must pay for this
I ruined our wedded bliss
Such a selfish man
Such a good woman
Oh, where did you go ? I don't know, I don't know
For a week, I've been lookin'
For the place where you have been
Searchin' under the moon
Cause work will begin soon
I have to find your bones
Before they move the stones
I could end up in jail
They won't believe my tale
Oh, where did you go ? I don't know, I don't know
Un morceau de toi (french)
Depuis une semaine, je cherche
le lieu où tu as été
Je cherche un indice
Un petit morceau de toi
Ça te ferait rire
Je suis mesquin et vil
Rampant sur le sol
Et jouant les chiens de chasse
Où es-tu partie ? Je ne sais pas, je ne sais pas
Depuis une semaine, je cherche
le lieu où tu as été
Tu me manques vraiment
Je veux juste un morceau de toi
Je dois payer pour ça
J'ai ruiné notre bonheur conjugal
Un homme si égoïste
Une femme si charmante
Où es-tu partie ? Je ne sais pas, je ne sais pas
Depuis une semaine, je cherche
le lieu où tu as été
Je cherche sous la lune
Car les travaux commencent bientôt
Je dois retrouver tes os
Avant qu'ils ne retournent le sol
Je pourrais finir en prison
Ils ne croiront pas mon histoire
Où es-tu partie ? Je ne sais pas, je ne sais pas
Sad stories
Sometimes I feel so, so depressed
Sometimes so deeply, I just feel a mess
Even surrounded, I feel alone
I badly need a friend, but I stay on my own
Oh I'm crying (x3)
And you're singing !
Sometimes I break my wings, you strum the strings of your guitar
Sometimes I'm unlucky, you find a new melody
Sometimes I feel like shit, you've got a hit, that's what matters
They gave me a straitjacket, but you've got your ticket for glory
Oh I'm crying (x3)
When I break down, down, down
You write a song, a silly, silly song
When I break down, down, down
You say I'm sorry
But folks prefer sad stories
Sometimes, when you suffer from a lack of inspiration
You invite me to drink some bleach, to play with sharks at the beach
You invite me to juggle with chainsaws or hand grenades
Such a self-serving mercenary, you'll play in my cemetery
Oh I'm crying (x3)
When I break down, down, down
You write a song, a silly, silly song
When I break down, down, down
You say I'm sorry
But folks definitely prefer sad stories
Histoires tristes (french)
Parfois, je me sens tellement, tellement déprimée
Parfois, au fond de moi, c'est le bordel
Même entourée, je me sens seule
J'ai vraiment besoin d'un ami, mais je reste avec moi-même
Oh, je pleure (x3)
Et toi, tu chantes !
Parfois, je brise mes ailes, et toi, tu joues de la guitare
Parfois, je manque de chance, et tu trouves un nouvel air
J'ai l'impression d'être une merde, mais tu écris un tube, et c'est tout ce qui compte pour toi
Je suis bonne pour la camisole, mais tu as ton ticket pour la gloire
Oh, je pleure (x3)
Quand je tombe en dépression
Tu écris une chanson, une chanson stupide
Quand je tombe en dépression, tu me dis que tu es désolé
Mais que les gens préfèrent les histoires tristes
Parfois lorsque tu souffres d'un manque d'imagination
Tu m'invites à boire de la javel ou à jouer avec les requins
Tu m'invites à jongler avec des tronçonneuses ou des grenades
Tu es un égocentrique mercenaire, tu joueras dans mon cimetière
Oh, je pleure (x3)
Quand je tombe en dépression
Tu écris une chanson, une chanson stupide
Quand je tombe en dépression
Tu me dis que tu es désolé
Mais que les gens préfèrent définitivement les histoires tristes
A fork on the road
A tube amplifier next to my bed
A poster of Nightwish over my head
A studded armband around my wrist too
Do I need to spell it out for you ?
But what has happen since then ?
Where's the distortion on your guitar, my friend ?
Look at me, I'm a lot like a folkie
Somehow someday, I lost my way
Look at those bright colors on my dress
No perm, no makeup, what a mess
I'll be on stage and sing barefoot someday
I think there's nothing more to say
But what has happen since then ?
I can't hear blast beat but accordion, my friend
Look at me, I'm a lot like a folkie
Somehow someday, i lost my way
Somehow someday there's a fork on the road
Somehow someday there's a fork on the road
Somehow someday there's a fork on the road
Somehow someday there's a fork on the road
Un carrefour sur la route (french)
Un ampli à côté du lit
Un poster de Nightwish au-dessus de ma tête
Un bracelet de force autour du poignet
Ai-je besoin de vous faire un dessin ?
Mais qu'est-il arrivé depuis ?
Où est la distorsion sur ta guitare, mon ami ?
Regardez-moi, j'ai franchement l'air d'une folkeuse !
A un moment ou à un autre, j'ai dû perdre ma route !
Regardez les couleurs vives de ma robe
Ni coiffée, ni maquillée, quel bordel !
Un jour, je serai sur scène pieds nus...
Je crois qu'il n'y a pas plus à dire
Mais qu'est-il arrivé depuis ?
Pas de batterie mais de l'accordéon, mon ami ?
Regardez-moi, j'ai franchement l'air d'une folkeuse !
A un moment ou à un autre, j'ai dû perdre ma route !
Un jour ou l'autre, il y a un carrefour sur la route
Un jour ou l'autre, il y a un carrefour sur la route
Un jour ou l'autre, il y a un carrefour sur la route
Un jour ou l'autre, il y a un carrefour sur la route
Rainy Day (original)
I like to fall in love as I fall asleep
On a rainy day
It rains cats and dogs but you look so sweet
On a rainy day
You're pretty as you're soaked, and you're really soaked
On a rainy day
But I'm fucked, it's shining outside
Today
When flows runs down the hill
We will of course be ill
Carried away
Carried away
I like to feel your love as I feel your lips
On a rainy day
Your make-up runs down your cheeks
On a rainy day
If I make you cry no-one sees
On a rainy day
But I notice your tears cause it's shining outside
Today
When flows runs down the hill
We will of course be ill
Carried away
Carried away
Jour de pluie (french)
J'aime tomber amoureux comme je m'assoupis
Un jour de pluie
Il pleut des cordes mais tu es si jolie
Un jour de pluie
Tu es aussi belle que trempée, et tu es franchement trempée
Un jour de pluie
Mais je suis baisé car le soleil brille
Aujourd'hui
Quand les torrents d'eau dévalent la colline
Nous serons malades à coup sûr
Emportés
Emportés
J'aime sentir ton amour comme je sens tes lèvres
Un jour de pluie
Ton maquillage dévale tes joues
Un jour de pluie
Si je te fais pleurer, personne ne le sait
Un jour de pluie
Mais j'ai vu tes larmes car le soleil brille
Aujourd'hui
Quand les torrents d'eau dévalent la colline
Nous serons malades à coup sûr
Emportés
Emportés
Flowers & wine (original )
Just across the street
There's a lily I'd like to meet
She sells flowers all day
To lovers, cuckolds, misses astray
Among tulips and roses
Among tulips and roses
I'm sittin' right here
Just me and a beer
I'm sprawlin' just there
Oh my red ! Do you care ?
Flowers are hers
And wine is mine
I'm standing at the counter
Twenty meters to talk to her
Twenty meters from my lily
Twenty meters and I'll be free
Among tulips and roses
Among tulips and roses
I'm sittin' right here
Just me and a beer
I'm sprawlin' just there
Oh my red ! Do you care ?
Flowers are hers
And wine is mine
Finally courage is here
And I decide to leave my beer
Oh god ! I'm drunk and in trouble
Bleary eyes, I see double
Lots of tulips and roses
Lots of tulips and roses
I'm sittin' right here
Just me and a beer
I'm sprawlin' just there
Oh my red ! Do you care ?
Flowers are hers
And wine is mine
Twenty meters, it's not so far
Unless you're drunk and pass a car
No more lilies, no more roses
No more tulips nor sunflowers
Just chrysanthemums
Just chrysanthemums
My dead body is sittin here
My dead body took my last beer
I'm sprawlin' just there
Oh my red ! Do you care ?
Just like the wine
Flowers are mine
Des fleurs et du vin (french)
Juste de l'autre côté de la rue Une jolie fleur que j'aimerais aborder Elle vend des bouquets toute la journée Aux amants, aux cocus, aux demoiselles égarées Parmi les tulipes et les roses Parmi les tulipes et les roses
Je suis assis là Juste moi et ma bière Je suis affalé ici Mon verre de rouge ! Qu'en as-tu à faire ?
Les fleurs sont à elle Et le vin est à moi
Debout au comptoir Vingt mètres pour pouvoir lui parler Vingt mètres jusqu'à ma jolie fleur Vingt mètres et je serai libre Parmi les tulipes et les roses Parmi les tulipes et les roses
Je suis assis là Juste moi et ma bière Je suis affalé ici Mon verre de rouge ! Qu'en as-tu à faire ?
Les fleurs sont à elle Et le vin est à moi
Finalement le courage me vient Je décide de laisser ma bière Mais je suis saoul et dans le pétrin Le regard trouble, je vois double Beaucoup de tulipes et de roses Beaucoup de tulipes et de roses
Je suis assis là Juste moi et ma bière Je suis affalé ici Mon verre de rouge ! Qu'en as-tu à faire ?
Les fleurs sont à elle Et le vin est à moi
Vingt mètres, ce n'est pas si dur A moins d'être bourré et de croiser une voiture Fini les lys et les roses Les tulipes et les tournesols Restent des chrysanthèmes Restent des chrysanthèmes
Mon cadavre est assis là Et il a pris ma dernière bière Je suis affalé ici Mon verre de rouge ! Qu'en as-tu à faire ?
Comme le vin Les fleurs sont à moi
|
|
The fish bowl (original )
She's got a fish bowl in her head
A butterfly in her sky
She used to be a daydreamer
Livin' her life in a lie
When she was a kid
She'd like an ocean
Salty water beneath her pigtails
But growin' up you lower your sights
Your sights
She’d like an ocean with an island
There was a prince on the island
Under the prince, there was white sand
And a horse with a nice name
But in her head, there's just a goldfish
With no hair, with no teeth
From one end to the other
Swimmin' for quite a while
Quite a while now
Good sense says dig your dreams,
Don’t carry on
Time flies before your eyes
You're getting on
But deep down the fish whispers :
« Try to walk on !
Before fading away ! »
She's got a fish bowl in her head
A butterfly in her sky
She used to be a daydreamer
Livin' her life in a lie
Of course one day she met a sweet guy
who wouldn't hurt a fly
He's got a shoe box in his head
Shoes that never leave their bed
They get married and life slow(s) down
But she's too old to stay on her own
But she keeps making a promise
Sooner or later, she'll be fearless
She'll give the shoehorn to her honey
She'll break the fish bowl either way
She'll set the goldfish free
And their minds will sail away
Sail away
Good sense says dig your dreams,
Don’t carry on
Time flies before your eyes
You're getting on
But deep down the fish whispers :
« Try to walk on !
Before fading away ! »
Le bocal (french )
Elle a un bocal à poisson dans la tête
Un papillon dans le ciel
Elle avait l'habitude d'être rêveuse
Vivant sa vie dans un mensonge
Quand elle était petite
Elle voulait un océan
De l'eau salée sous les couettes
Mais on en rabat en grandissant
En grandissant
Elle voulait un océan et puis une île
Et puis sur l'île, un prince charmant
Et sous le prince, du sable blanc
Et un cheval au nom charmant
Mais dans sa tête, il n'y a qu'un poisson rouge
Sans cheveux, sans dents
Et qui d'un bout à l'autre
Nage depuis un bon moment
Un bon moment
Le bon sens te dit d'enterrer tes rêves
De laisser tomber
Le temps file sous tes yeux
Et tu prends de l'âge
Mais au fond de toi, le petit poisson murmure
“Essaie d'avancer
Avant de t'étioler ! »
Elle a un bocal à poisson dans la tête
Un papillon dans le ciel
Elle avait l'habitude d'être rêveuse
Vivant sa vie dans un mensonge
Bien sûr, un jour elle rencontre un garçon gentil
Qui n'aurait pas fait de mal à une mouche
Il a une boîte à chaussures dans la tête
Des chaussures qui n'ont jamais quitté leur lit
Ils se marient et la vie ralentit
Elle est trop vieille pour rester seule
Mais elle continue de se faire cette promesse
Qu'un jour ou l'autre, elle sera sans crainte
Elle donnera le chausse-pied à son chéri
Brisera le bocal de toute façon
Rendra sa liberté au poisson
Et leurs esprits vogueront loin d'ici
Le bon sens te dit d'enterrer tes rêves
De laisser tomber
Le temps file sous tes yeux
Et tu prends de l'âge
Mais au fond de toi, le petit poisson murmure
“Essaie d'avancer
Avant de t'étioler ! »
Kitty (original )
Kitty, kitty, kitty, kitty oh !
You're not around my little toe
Kitty, kitty, kitty, kitty oh !
I can't see you on my pillow
Free to come and free to go
Inside, outside, high and low
Freedom is not free, oh no !
I cannot help but feel so-so
Kitty, kitty, you were so lovely,
Kitty, kitty, never dirty
Always kitties under the wheels
Never asses, such a pity
Kitty, kitty, kitty, kitty oh !
Your little fleas are now widows
Kitty, kitty, kitty, kitty oh !
They're gonna cry till tomorrow
I'll bury you at the foot of a willow
And I'll sit there till the next rainbow
When the cat's away, the mice will play
No hunting trophies today
Kitty, kitty, you were so lovely,
Kitty, kitty, never greedy
Always kitties under the wheels
Never Tories, such a pity
Kitty, kitty, kitty, kitty oh !
Are you up there ? Are you below ?
Kitty, kitty, kitty, kitty oh !
You don't care, my pussy oh !
You surely killed but I know
Not for a god or a skin color
Not for a flag or a falling dollar
I really miss your gentle meow
Kitty, kitty, you were so lovely,
Kitty, kitty, never sneaky
Always kitties under the wheels
Never churchies, such a pity
Minou (french)
Minou, minou, minou oh !
Tu n'es pas dans mes pieds
Minou, minou, minou oh !
Tu n'es pas sur mon oreiller
Libre de venir, libre d'aller
Dedans, dehors, en haut, en bas,
La liberté n'est pas gratuite, tu vois
Et je me sens couci-couça
Minou, minou, toi qui es si mignon
Minou, minou, jamais méchant
Toujours les minous sous les roues des camions
Jamais les têtes de glands, quel dommage !
Minou, minou, minou oh !
Tes puces sont aujourd'hui veuves
Minou, minou, minou oh !
Et vont pleurer jusqu'à demain
Je t'enterrerai au pied d'un saule
Et m’assiérai là jusqu'au prochain arc-en-ciel
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent
Pas de trophée de chasse aujourd'hui
Minou, minou, toi qui es si mignon
Minou, minou, jamais cupide
Toujours les minous sous les roues des camions
Jamais de conservateurs avides, quel dommage !
Minou, minou, minou oh !
Au paradis ou en enfer ?
Minou, minou, minou oh !
Tu n'en as franchement rien à faire
Tu as tué, ça je sais
Mais pas pour un dieu ou une couleur de peau
Pas pour la chute des bourses ou pour un drapeau
Ton charmant « miaou » me manque un peu trop
Minou, minou, toi qui es si mignon
Minou, minou, jamais aveuglé
Toujours les minous sous les roues des camions
Jamais les grenouilles de bénitiers, quel dommage !
Just in time to be late (original)
Walking down the street where you're livin'
I am thinking it's a regular day, a regular day
But your door is closed, the fire appears to be dead
All my calls remain dead letters, I should have known
I'm just in time to be late
Running down the street to stop you before you take this train
I am thinking, it's an awful day, an awful day
I missed the step, and I probably missed something else,
I'm falling on the floor
You're living town, you couldn't wait no more
I'm just in time to be late
Well I try to wake up and come back to life,
And I see that girl sittin' on the rail
And cryin' her eyes out, it's a peculiar day
She had planned to jump in front of the train,
She had planned to end up dead flat,
But her lack of timeliness surely saved her life
She's just in time to be late
It seems we live in the same time zone,
So I suggest that we don't remain alone
It's a beautiful day, it's a beautiful day
When I date her, of course we're late,
The restaurant's closed, the theater too, the streets are empty,
But we're together, that's what it's all about
We're just in time to be late
Juste à temps pour être en retard (french)
Marchant dans la rue où tu habites
Je me dis que c'est un jour ordinaire, un jour ordinaire
Mais ta porte est fermée, le feu semble éteint
Tous mes appels demeurent lettre morte, j'aurais dû savoir...
Je suis juste à temps pour être en retard
Courant dans la rue pour t'empêcher de prendre ce train
Je me dis que ce jour est pourri, ce jour est pourri
J'ai raté la marche, et ce n'est pas la seule chose que j'ai raté,
Je tombe à terre,
Tu quittes la ville, tu ne partiras pas plus tard
Je suis juste à temps pour être en retard
Quand je reprends mes esprits,
Je vois cette fille assise sur les rails
Pleurant toutes les larmes de son corps, c'est un jour étrange
Elle prévoyait de se jeter sous ce train,
Elle prévoyait de finir aplatie,
Son manque de ponctualité lui a visiblement sauvé la vie
Elle est juste à temps pour être en retard
Il semblerait que nous vivions dans le même fuseau horaire,
Aussi ai-je proposé que nous vivions ensemble
C'est une belle journée, une belle journée
Quand nous avons rendez-vous, bien sûr, nous sommes en retard,
Le restaurant est fermé, le cinéma aussi, les rues sont vides,
Mais nous sommes ensemble et c'est tout ce qui compte
Nous sommes juste à temps pour être en retard
Travelling song (original)
When you need to run away
When you need to rest your mind
Everything you see is grey
Your smile is just a blind
Sheep didn't notice
But you know the time has come
There's a little voice around
Singin' a travellin' song
Leave your books and leave your bed,
Everything is in your head
Your jacket's falling apart
Everything is your heart
Sheep didn't notice
But you know the time has come
But please don't leave me alone
Teach me your travellin' song
Travellin' song, travellin' song,
You know what needs to be done
Travellin' song, travellin' song,
You know you can't be wrong
When the road will get you home
With colors that keep you warm
Only you won't be the same
Only you won't be the same
Sheep didn't notice
That you smile all day long
Cause you just feel so strong
Humming your travellin' song
Travellin' song, travellin' song,
You know what needs to be done
Travellin' song, travellin' song,
You know you can't be wrong
When you need to run away
When you need to rest your mind
Everything you see is grey
Your smile is just a blind
Sheep didn't notice
But you know the time has come
There's a little voice around
Singin' a travellin' song
Chanson de voyage (french)
Quand tu as besoin de t'évader
Besoin de reposer ton esprit
Tout ce qui t'entoure est gris
Ton sourire n'est qu'une façade
Les moutons ne l'ont pas remarqué
Mais tu sais qu'il est temps
Il y a cette petite voix
Qui te chante une chanson de voyage
Laisse tes livres, laisse ton lit
L'essentiel est dans ta tête
Ta veste tombe en lambeaux
Mais l'essentiel est dans ton cœur
Les moutons ne l'ont pas remarqué
Mais tu sais qu'il est temps
Mais ne me laisse pas tout seul
Apprends-moi ta chanson de voyage
Chanson de voyage, chanson de voyage
Tu sais ce qui doit être fait
Chanson de voyage, chanson de voyage
Tu sais que tu ne peux pas te tromper
Quand la route te ramènera chez toi
Avec des couleurs qui te tiendront chaud
Tu seras le seul à être différent
Tu seras le seul à être différent
Les moutons ne l'ont pas remarqué
Que tu souris toute la journée
Tu te sens tellement fort
Fredonnant ta chanson de voyage
Chanson de voyage, chanson de voyage
Tu sais ce qui doit être fait
Chanson de voyage, chanson de voyage
Tu sais que tu ne peux pas te tromper
Quand tu as besoin de t'évader
Besoin de reposer ton esprit
Tout ce qui t'entoure est gris
Ton sourire n'est qu'une façade
Les moutons ne l'ont pas remarqué
Mais tu sais qu'il est temps
Il y a cette petite voix
Qui te chante une chanson de voyage
If I had balls (original)
To run after you, my honey, I just need one leg, or two
To devour you with my eyes, I just need one look, or two
To smell your delicate perfume, I just need my nose, not two
But I'm missing something that I just need to tell you...
If I had balls, I'd say... I love you
I bought this ticket, my honey, to get the seat next to you
This movie really sucks, I don't watch the screen but you
I'm close enough to see the tongue of that guy who's kissin' you
Oh, my pocket money can't buy what I really need to do
If I had balls, I'd say... I love you
How a thirty year-old man can feel like a college boy ?
Did you put a spell on me ? I feel just like a toy !
Three fuckin' words I'm afraid of, you see them on my face
I wanna scream, I wanna yell, I wanna leave this place
To run after you, my honey, I just need one leg or two
To spill it, oh, my honey, I just need one day, or two
I'll have to kick my ass, honey, cause we've got one life, not two
I wanna live without regret, but there's still one, or two
But with my balls, I'll say... I love you
Si j'avais des couilles (french)
Pour te courir après, chérie, j'ai juste besoin d'une jambe, ou deux
Pour te dévorer des yeux, besoin d'un regard, ou deux
Pour sentir ton parfum délicat, besoin d'un nez, pas deux
Mais il me manque quelque chose de nécessaire pour te dire que...
Si j'avais des couilles, je te dirais... que je t'aime
J'ai acheté cette place, chérie, pour m'asseoir à côté de toi
Ce film est nul, je ne regarde pas l'écran, mais toi
Je suis assez près pour voir la langue de ce type qui t'embrasse
Mon argent de poche ne peut acheter ce qui m’embarrasse
Si j'avais des couilles, je te dirais... que je t'aime
Comment un trentenaire peut-il se comporter comme un gamin ?
M'as-tu jeté un sort ? Je me sens comme un jouet !
Trois putain de mots qui me font peur, tu le vois à ma tête
Je veux crier, je veux hurler, je veux m'échapper d'ici
Pour te courir après, chérie, j'ai juste besoin d'une jambe, ou deux
Pour cracher le morceau, chérie, besoin d'un jour, ou deux
Je dois me bouger le cul, chérie, nous n'avons qu'une vie, pas deux
Je veux vivre sans regret, mais nous en avons toujours un, ou deux
Mais avec mes couilles, je te dirai... que je t'aime
Ten little men (original)
Ten little men
A lot of sand in your heart
Ten little men
A lot of grey in your eyes
In the world, there're red guys
Girls make them blush for a stolen kiss
In the world, there're blue guys
So shy, they're frozen on the porch
Ten little men
Run the world with their cash
Ten little men
Ruin the world with their trash
In the world, there're pink guys
Just like the pig who call them « fag »
In the world, there're green guys
'Cause they're less gorgeous than the neighbors
In the world, there're black guys
Just like the ink in their lungs
In the world, there're black guys
Like the mine their boss has never seen
Chorus
But my friend, one day
They'll die, die of boredom
But my friend, one day
Stampin' their grave, we'll all sing this song
But my friend, one day
They'll die, die of boredom
But my friend, one day
Stampin' their grave, we'll all sing this song
Ten little men
A lot of sand in your heart
Ten little men
A lot of grey in your eyes
Dix petits hommes (french)
Dix petits hommes
Qui ont le cœur empli de sable
Dix petits hommes
Qui ont les yeux emplis de gris
Dans leur monde, il y a de petits hommes rouges
Que les filles font rougir pour un baiser volé
Dans leur monde, il y a de petits hommes bleus
Si timides qu'ils gèlent sur le pas de la porte
Dix petits hommes
Dirigent le monde avec leur monnaie
Dix petits hommes
Recouvrent le monde de leurs déchets
Dans leur monde, il y a de petits hommes roses
Comme le porc qui les traite de pédés
Dans leur monde, il y a de petits hommes verts
D'être moins élégants que le voisin d'à côté
Dans leur monde, il y a de petits hommes noirs
Comme l'encre de leurs poumons
Dans leur monde, il y a de petits hommes noirs
Comme la mine que n'a jamais vue leur patron
Refrain
Mais un jour, mon ami
Ils crèveront, crèveront d'ennui
Mais un jour, mon ami
Piétinant leur tombe, nous chanterons tous cette chanson
Mais un jour, mon ami
Ils crèveront, crèveront d'ennui
Mais un jour, mon ami
Piétinant leur tombe, nous chanterons tous cette chanson
Dix petits hommes
Qui ont le cœur empli de sable
Dix petits hommes
Qui ont les yeux emplis de gris